「what if …」ってどう訳せばいいの?

「what if …」

中学校で習う「what」と「if」ですが、それがくっついた「what if …」。

これってどう訳せばいいのかわかりますか?

「何」と「もし」です。

勘のいい方は分かるかもしれません。

「もし何々だったら」という仮の話をする際に使います。

「仮に…だったら?」

以下のサイトによい例が載っていました。引用させて頂きます!

What if it rains tomorrow?

明日雨が降ったらどうする?

http://eigo-benkyo-kai.hatenadiary.jp/entry/2017/07/04/171500

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする